Centre Perelman de Philosophie du Droit
Lettre d'information

News

  • Appel à candidatures pour une bourse de doctorat
  • « La science du droit dans la globalisation »
  • Demi-journée d’études : "Le courage, l’exemplarité, le héros"
  • Journées du E-Learning
  • L’Ecole normale supérieure organise une table ronde consacrée à la réalité virtuelle

Dernières publications

  • Democratizing global governance through the use of a joint legal/market accountability system : The bet of the World Bank and Corporate Social Responsibility
  • New institutions, old philosophies : Critical remarks on the new Latin American constitucional model
  • La normalisation technique européenne vue du Luxembourg
  • Détecter et prévenir : de la digitalisation des corps et de la docilité des normes
  • Les droits de l’homme et l’efficacité de la justice
Centre Perelman de philosophie du droit (Faculté de droit - ULB)
Centre Perelman de philosophie du droit (Faculté de droit - ULB)

Les Etats, les langues et la traduction

Leçon donnée par François Ost sur base de son ouvrage paru en 2009 aux Editions Fayard à Paris : Traduire. Défense et illustration du multilinguisme.

Date : le mercredi 24 février 2010 à 17h

Lieu : Palais des Académies, Salle Albert
Rue Ducale 1
1000 Bruxelles

Approche : politique linguistique

Titre : Les Etats, les langues et la traduction

Répondant : Jean-Marie Klinkenberg, membre de l’Académie, professeur ordinaire à l’Université de Liège, Président du Conseil de la langue française et de la politique linguistique

Ecoles doctorales concernées : Langues et lettres, Sciences politiques et sociales

De tout temps, la langue s’est imposée comme un enjeu essentiel de pouvoir. Elle constitue une composante centrale du sentiment d’identité nationale et représente une pierre de touche délicate de la protection des minorités. Le survol de treize études de cas fait apparaître les manières très différentes dont les Etats gèrent la question des langues et du multilinguisme (qui s’impose, dans les faits au moins, presque partout). Du monolinguisme purificateur de la Turquie d’Atatürk (dont le Rapport Grégoire de la France révolutionnaire constitue une bonne anticipation) jusqu’au multilinguisme égalitaire activement assumé par la Fédération helvétique, les situations sont extrêmement diversifiées, - avec une constante cependant : aucun Etat ne renonce à interférer dans sa problématique linguistique. L’Union européenne, quant à elle, saura-t-elle préserver le multilinguisme dont elle se réclame depuis l’origine et résister aux sirènes du "tout à l’anglais" ? On plaide vigoureusement en ce sens, à l’aide d’arguments culturels, mais aussi de considérations économiques et d’expériences tirées de la pratique de la recherche scientifique.


PDF - 11.8 ko
Responsable du comité éditorial : Pierre-François Docquir
Centre Perelman de Philosophie du Droit de l’Université libre de Bruxelles
CP 132 - av. Paul Heger 6 - 1050 Bruxelles
Tel. 02/650 38 84 - Fax 02/650 40 07 - philodroit (at) ulb.ac.be